April 12 - Equality for All event (WILJ and the LGBT Lawyers and Allies Network)

Lawyers for LGBT and Allies Network (LLAN) and Women in Law Japan would like to welcome you to a co-hosted “Women’s and LGBTI Rights Movements: Equality for All” event on Wednesday, 12 April 2017.

LLAN and Women in Law Japan have a shared vision of promoting equality, diversity and inclusion for women and LGBTI individuals. With this shared vision, we are co-hosting an event, consisting of three parts:

§  a screening of the award-winning and inspiring documentary film “Freedom to Marry” (for more details, please visit the website),

§  a panel discussion on “Parallels between women’s and LGBTI rights movements: lessons learned and shared” focusing on Canada, USA, Taiwan, Australia and Japan, and

§  a networking reception.

We are very excited to be joined by the following panellists for what we hope will be a thought-provoking discussion and Q&A session:

 Evan Wolfson, from the United States of America (USA), the President of “Freedom to Marry”. Evan has devoted his life to achieving marriage equality for lesbian and gay Americans, and is, therefore, also one of the main stars of the featured documentary. With the USA having achieved marriage equality, Evan and his organization have turned their attention to promoting equality internationally. He will share with the audience not only his experience in the USA, but also offer his views on the most recent updates and trends from Taiwan and other jurisdictions striving towards equal marriage. 

 Helen Kennedy, President of Egale Canada, a preeminent LGBTI organization in Canada. Helen is also on the board of the International LGBTI Association (ILGA), which has over 1,200 member organizations in over 125 countries. Helen will speak to her experience, both in Canada and internationally, and share her personal perspective on the advancement of LGBTI rights worldwide.

 Clare Walsh, Minister and Deputy Head of Mission at the Australian Embassy, will discuss the current debate in Australia concerning equal marriage and will share the Australian Department of Foreign Affairs and Trade’s efforts to deliver on its commitments to achieve gender equality and support LGBTI staff in its workforce.

Rika Beppu, a partner in the Tokyo office of Hogan Lovells and the chairperson of Women in Law Japan, and Alexander Dmitrenko, a senior associate in the Tokyo office of Freshfields Bruckhaus Deringer and a representative from LLAN, will moderate the panel.

 This event is open to everyone. Please RSVP by following the instructions below. We are expecting a full-house, so please register early to avoid any disappointment. The venue capacity is 200. There is no parking available at the venue. Please bring a photo ID for security purposes.

A simultaneous interpretation will be provided during the panel discussion and Q&A. Also, Japanese subtitles will be available for the film.

Thank you, and we look forward to seeing you soon.

 LLAN Executive Committee

Women in Law Japan Executive Committee

 

Lawyers for LGBT and Allies Network (LLAN)Women in Law Japanの共催イベント「女性の権利とLGBTIの権利に関する取組み:誰もが平等な社会へ」2017412日(水)に開催いたします。

 LLANWomen in Law Japanは、LGBTI(レズビアン、ゲイ、バイセクシャル、トランスジェンダーおよびインターセックス)の当事者および女性の平等(equality・多様性(diversity)・一体性(inclusion)を実現するべく活動しております。共通の目標を掲げていることから、この度、本イベントを共催することとなりました。

 本イベントは、以下の三部構成を予定しております。

§  各種映画賞を受賞したドキュメンタリー映画「Freedom to Marry」の上映オフィシャルサイト

§  パネルディスカッション「女性の権利とLGBTIの権利に関する取組み:教訓と共有」(カナダ、米国、台湾、オーストラリアおよび日本の観点からディスカッションを行います。)

§  ネットワーキング交流会

 また、パネリストして、平等な社会の実現へ向けて第一線でご活躍されている以下の方々をお招きしております。

 エヴァン・ウルフソン:米国に拠点を置く団体「Freedom to Marry」の会長。ウルフソン氏は、米国において婚姻の平等を実現するために献身的に取り組んでこられました。この度上映することになった映画「Freedom to Marry」にもご出演されています。米国内で婚姻の自由という目標を達成したことにより、現在は米国以外の国にも視野を広げ、婚姻の平等に関する活動を行っています。米国での経験だけではなく、台湾や婚姻の平等の実現に向かって奮闘しているその他の国の進展についてもお話いただきます。

 ヘレン・ケネディ:LGBTIの権利を推進するカナダ唯一の全国組織、エガル・カナダ(Egale Canada)の理事長。ケネディ氏は、125ヶ国において1200の団体メンバーを抱える国際レズビアン・ゲイ協会(International LGBTI Association)の役員でもあります。カナダおよび世界での活動経験と、世界におけるLGBTIの権利の向上についてお話いただきます。

 クレア・ウォルシュ:オーストラリア大使館の公使(次席)。オーストラリアにおける婚姻の平等に関する議論と、ジェンダーの平等の実現およびLGBTI労働者への支援に関するオーストラリア外務省のコミットメントについてお話いただきます。

ホーガン・ロヴェルズ法律事務所の東京オフィスのパートナーであり、Women in Law Japanの会長である別府理佳子、およびLLANを代表してフレッシュフィールズ法律事務所東京オフィスのシニア・アソシエイトであるアレクサンダー・ドミトレンコがパネルディスカッションの司会を務めます。

本イベントはどなたさまもご参加頂けます。当日は満員御礼となる可能性がありますので、お早めにご登録をお願いいたします(お申込み方法については右欄をご参照下さい)。本イベントの定員は200名となります。駐車場はございませんので、ご了承下さい。また、会場に入る際にセキュリティチェックがありますので、写真付きの身分証明書をお持ち下さい

パネルディスカッションおよびQ&Aセッションでは、日・英の同時通訳をご用意しております。また、映画は日本語字幕付きで上映いたします。

皆様のご参加を心よりお待ちしております。

LLAN運営委員会一同・Women in Law Japan 運営委員会一同

Date & Time / 日時

Wednesday, 12 April 2017
20174 12日(水)17:30

Venue / 会場

Embassy of Canada
7-3-38 Akasaka, Minato-ku 

在日カナダ大使館
東京都港区赤坂 7-3-38

Fees / 料金
5,000 yen per ticket.

Please purchase your tickets at http://equality4all.peatix.com

お申し込みは下記のウェブサイトからお願いいたします。

http://equality4all.peatix.com

This is to cover the cost of simultaneous interpretation services and other fees, and not for commercial or fundraising purposes.

Thank you! New Year Networking Event

Women in Law Japan was delighted to welcome the new year with a New Year Networking dinner at Pirouette in Toranomon Hills. There were more than 70 attendees, from business, private practice, academia and government. For many it was their first Women in Law Japan event - and we hope to welcome them back again soon! After a quick ice-breaker game, conversation quickly took off! With plenty of drinks, delicious French inspired food, and good company, the few hours quickly slipped by.  Four attendees walked away with a lucky door prize donated by Ashurst. 

 

New Year Networking - January 25, 2017

You are invited to Women in Law Japan's first event for 2017 – New Year's networking, dinner and drinks at Pirouette restaurant in Toranomon Hills. This special evening will feature fine wine, delicious food, a lucky door prize draw, and interesting conversation with your peers in law and business.

Places are limited, so please RSVP ASAP!
RSVP to: contact@womeninlawjapan.org

We hope you can join us!

2017年初めての会となる、Women in Law Japan新年ネットワーキング・イベントを虎ノ門ヒルズのレストラン、Pirouetteにて開催いたします。  本イベントは、おいしいワイン及びディナーと共に法律実務及びビジネスに携わる方々とのネットワーク構築を目指しております。また、ラッキー・ドア・プライズの抽選会も開催いたします。
席に限りがございますので、お早めにお申し込みいただくことをお勧めいたします。お申し込み先:contact@womeninlawjapan.org
皆様のご参加を楽しみにしております。

Date & Time / 日時
Wednesday, 25 January 2017
2017年1月 25日(水)


Doors open / 受付開始- 18:30
Doors close / 閉会 - 21:30


Venue / 会場 
Pirouette Restaurant
Toranomon Hills, Mori Tower, 1-Chome-23 Toranomon, Minato, Tokyo
ピルエット
東京都 港区 虎ノ門 1-23-3 虎ノ門ヒルズガーデンハウス 
 

Fees / 会費
A dinner fee of JPY 7,000 to be collected at the door. If you require a physical receipt for this fee, please indicate this in your RSVP email.

ディナー費はは当日現金にて¥7000を頂戴します。紙ベースでの領収書が必要な方は参加表明のメールにその旨ご記載頂きますよう、お願い致しす。

Thank you - Women in Law Japan and JILA event (Nov.2)

Thank you very much for attending our first "GC / CLO Cutting Edge Insights" panel discussion!

We would like to thank our panelists, Ms Mariko Mimura, Mr Larry Bates and Mr Mark Schultz for sharing their extensive experience and   insights.  We all heard an inspiring and fantastic time, thanks to them.

Thank you to Ms Chisako Takaya and her team at Mori, Hamada & Matsumoto for their support and generosity in providing their beautiful office space.

We kicked off the evening with an opening by Mr Tetsuya Kashio, chairman of the JILA GC/CLO Study Group, and started the panel discussion with Rika Beppu, the moderator, posing the following questions to our three panelists: "Why are you in your current role?  What are the expectations of your company's management and how are you responding to such expectations?  Did your job specification include (1) a senior management position such as a board member of executive officer? and (2) a specific legal qualification (Japanese law or US law or otherwise)? How long do you see yourself in your current role and how does your succession plan look like?"

Our panelists took turns to respond to the questions posed, where the reasons for their appointments ranged from top-notch (and unmatched industry knowledge in a highly-regulated industry) to globalization of the company's business to a new level which meant that new structures and culture needed to be created in order to drive the global business forward.  We heard how the business decision between complete failure of a company as opposed to reviving the business by creating a new corporate group out of a number of different companies can be taken by a forward-looking Japanese CEO and that a cutting-edge business model in Japan does not necessarily translate into success when venturing overseas in new and different business areas.   Our panelists ranged from a Japanese lawyer whose prior career included being a partner in a Big 4 Japanese firm, an US lawyer with a long and illustrious career as a senior in-house legal counsel and subsequently GC of the corporate HQ in Japan, and an US lawyer who, after being a partner in an US firm, was GC at a number of publicly-listed US companies.  

We learned how the key challenges are how to contribute to the business in a direct and clear-cut way such as attending business meetings with customers (without revealing one's true identity) and empowering colleagues to make certain commercial decisions without always checking in with the legal and compliance function.  On the other hand, the rapid globalization of a company means that creating clear-cut reporting lines where the in-house legal counsel and management are aligned in terms of business goals and risk management, sometime means that more checking-in with the legal function is encouraged.
We were pleased to receive encouragement from the panelists in terms of what we can do to become GC/CLO like them.  We were encouraged to trust in ourselves, focus and keep on developing our communication skills, and also whilst building up a specialist area, never be afraid to go outside of your comfort zone (a "General Counsel" means one has to be a generalist – know enough about a broad range of areas).
Ms Miki Sakakibara, chairman of the JILA Diversity Study Group, made the closing remarks and we ended the evening with lots of business card exchanges and further discussions.
Again, thank you very much for your participation. We sincerely look forward to seeing you again soon at our next event.

Women in Law Japan Executive Committee / JILA Diversity Study Group and JILA GC / CLO Study Group

Next Event: Wednesday, 2 November 2016

Women in Law Japan is excited to co-host our fifth event of the year on Wednesday, 2 November 2016.

第5回目、且つ本年最後の回となるWomen in Law Japanの共催イベントを2016年11月2日(水)に開催いたします。

We have partnered with the Diversity Study Group and the General Counsel ("GC") / Chief Legal Officer ("CLO") Study Group of the Japan In-house Lawyers' Association ("JILA") to present this event.

We are delighted to present a rare opportunity to hear from GCs / CLOs of Japan's renowned corporations.  We are sure that the three panelists will be imparting some crucial tips that will assist us in our daily lives.

This event is open to all genders, provided that they RSVP without fail be following the instructions below.  We are expecting a full-house, so please register early to avoid any disappointment.  The venue capacity is 100.

We will be conducting the panel in English, but look forward to accepting questions from the floor in both English and in Japanese.  We will be offering a simultaneous translation service to those who let us know their need in advance when registering for this event.

この度、日本を代表する企業のジェネラル・カウンセル/チーフ・リーガル・オフィサーの方々からそれぞれのビジネスにおけるご自身の役割とマネージメントへの関わり方につき率直なお話を聞くことが出来るまたとない機会を日本組織内弁護士協会("JILA")のダイバーシティー研究会及びGC/CLO研究会の協力を得て共催する運びとなりました。3名のパネリストの方々からは、私どもが日々直面する問題や疑問点につき指南をいただける話となると思っております。

本イベントは女性に限らず、すべての性別の皆様にご参加いただけます。当日は満員御礼となること間違いなしですので、早めにご登録をいただけましたら幸いです。先着順にて登録をさせていただきます。本イベントの定員は100名となります。

パネル・ディスカッションは英語で行いますが、質疑応答は英・和の両言語で受け付けます。 当イベントでは英・和の同時通訳を用意いたしますので、必要な方は、お申込みの際にご希望の旨をお知らせいただきますようお願い致します。

Our Panelists / パネリストのご紹介 

三村まりこ(Mariko Mimura)

Vice President, General Counsel, Ethics and Compliance Officer and Head of External Affairs, Attorney at Law/Patent Attorney (Japan).  

Mariko was appointed as a director of GlaxoSmithKline K.K. in July 2015 and is in charge of the legal, compliance and public affairs functions.  After registering as a Japanese attorney in 1992, she joined Nishimura & Partners (currently Nishimura & Asahi) after working at other law firms, and was appointed as a partner in 2003.  Whilst at Nishimura, Mariko worked in the US office of Gibson, Dunn & Crutcher and was also Vice President and General Counsel of an US medical device company.  From 2005 to 2009, Mariko was Executive Officer/Legal Executive Manager of GE Healthcare Japan K.K. (manufucturing and sales of medical devices) in charge of legal, intellectual property and compliance matters and also Asia Pacific General Counsel in charge of legal and compliance throughout the APAC region.  From 2010 to June 2015, Mariko was Director and Legal and Intellectual Property Executive Manager of Novartis Holdings Japan K.K. (whilst holding positions at Novartis Pharma KK and other group companies in charge of legal and intellectual property).

グラクソ・スミスクライン株式会社 取締役 法務・
コンプライアンス・渉外担当 弁護士・弁理士

2015年7月グラクソ・スミスクライン株式会社の取締役に就任し、法務・コンプライアンス・渉外に関する業務を統括しております。1992年に弁護士登録してからは、国内外の法律事務所を経て、1995年に西村総合法律事務所(現西村あさひ法律事務所)に入所し、2003年に同事務所パートナーに就任しました。同事務所在職中、米国のGibson, Dunn & Crutcher法律事務所に勤務、また、米国医療機器関連企業において、Vice President & General Counselとして勤務した経験を持ちます。2005年から2009年までは、GEヘルスケア・ジャパン株式会社(医療機器製造販売)において執行役員・法務本部長として、法務、知的財産及びコンプライアンス全般について責任を負うと共に、アジア・パシフィックのゼネラルカウンセルとして、APAC地域の法務、コンプライアンスの責任者を兼務いたしました。2010年から2015年6月までは、ノバルティスホールディングジャパン株式会社の取締役・法務知的財産統括部長及びノバルティス ファーマ株式会社の執行役員・法務知的財産統括部長を兼務するとともに、ノバルティスグループの他の会社の法務及び知的財産に関する業務を統括しておりました。

ラリー・ W ・ベイツ (Laurence "Larry" W Bates)
Senior Managing Director, Executive Officer and Chief Legal Officer, LIXIL Group Corporation

Larry was appointed in his current role from April 2014, prior to which he had a 22-year career at GE, most of that being in Japan.  Larry served as President of the American Chamber of Commerce in Japan during 2013, prior to which he held various positions within the Chamber since 1999.  He started his legal career with Paul, Weiss, Rifkind, Wharton & Garrison in New York and Beijing and was also in private practice at Morrison & Foerster in Tokyo.  

株式会社LIXILグループ 取締役 専務執行役員、チーフ・リーガル・オフィサー

ラリーは2014年4月より現職に就く以前は22年間、GEにおいてキャリアを積んで参り、そのほとんどが日本における任務でした。2013年中は在日米国商工会議所の会頭を務め、1999年より商工会議所内での様々な役職に就いておりました。 リーガル・キャリアはポール・ワイス・リフキンド・ワォートン・アンド・ギャリソン法律事務所のニューヨーク及び北京事務所でスタートし、東京のモリソン・アンド・フォースター事務所にても勤務しておりました。


マーク・シュルツ(Mark Schultz)
Corporate Executive Officer and General Counsel, Recruit Holdings Co., Ltd.  

Mark assumed his role at Recruit Holdings Co., Ltd in July 2016 and moved to Tokyo from the US.   His prior general counsel roles have been at Raytheon Missile Systems, SRA International, Inc., MWH Global Inc. and Science Applications International Corporation.  Mark has previously been a partner at the law firms of Perkins Coie and Sidley Austin.  Mark's legal practice has included international finance, aviation and aerospace, information technology and M&A.  He represented Universal Studios in development of Universal Studios Japan in Osaka and worked at a Japanese law firm and a Japanese bank.   

株式会社リクルート・ホールディングス 執行役員

マークは2016年7月より現職に任命され、同時に米国より来日しました。以前のGCとしての職務では、レイセオン・ミサイル・システム、SRAインターナショナル、MWHグローバル・インクとサイエンス・アプリケーション・インターナショナル・コーポレーションでの経験を有しています。 法律事務所のパートナーとして、パーキンズ・クイ法律事務所とシドリー・オースティン法律事務所に参加しておりました。 マークの着目する法律分野としては国際金融取引、航空およびエアロスペース業界、IT及びM&Aがあり、大阪のユニバーサル・スタジオ・ジャパンの開設の際にユニバーサル・スタジオ社を代理し、日本の法律事務所及び日本の銀行での勤務経験もあります。

Moderator / モデレーター

別府理佳子(Rika Beppu)
Hogan Lovells, Partner (Corporate M&A), Solicitor of the High Court of England and Wales, Registered Foreign Attorney (Dai-ni Tokyo Bar Association), President of Women in Law Japan

Rika is a corporate M&A lawyer of over 20 years' standing who started her career in London, and has focused on cross-border transactions in Tokyo since 2001.  Together with like-minded individuals, she was instrumental in launching Women in Law Japan in February 2016, with the aim to provide an active forum where women working in legal functions as lawyers or in-house counsel can come together (regardless of their country of qualification).

ホーガン・ロヴェルズ法律事務所外国法共同事業、パートナー(コーポレートM&A)、英国法弁護士、外国法事務弁護士(東京第二弁護士会)、Women in Law Japanプレジデント

別府理佳子はコーポレート・M&Aロイヤーとして20年以上の経験を有し、英国ロンドンにてキャリアをスタートし、2001年より東京を拠点に一貫してクロス・ボーダー案件に携わって参りました。共通の意思を持つ方々と共に本年2月にWomen in Law Japanを立ち上げ、法律業務に従事する弁護士やインハウス・カウンセルの女性(資格国を問わず)が積極的に参加することのできるネットワークを目指しております。
 

About JILA's Study Group on Diversity and Study Group on GC / CLO

Japan In-House Lawyers Association (JILA) is a voluntary organization that was founded on August 1, 2001, by practicing and former in-house lawyers. While carrying out research on the current situation of in-house lawyers, the Association also conducts a variety of activities to promote familiarization with in-house lawyers, and thereby contribute to social justice and benefit of the society as a whole, as well as promote friendship between its members.

The main purpose of the Study Group on Diversity is to promote active participation of female and young in-house lawyers, expansion of the job types and work fields open to them, and D & I (Diversity & Inclusion). The study group holds a regular meeting every quarter, in principle, and also holds various seminars on an ad-hoc basis, inviting lecturers active in the economic and judicial circles to give lectures or organizing panel discussions with members and various other events. The study group has the important task of examining action plans necessary to promote diversity focusing mainly on in-house lawyers and publicly announcing or proposing them.

The Study Group on GC/CLO has the important task of examining and proposing to the JILA Board action plans it considers necessary to accelerate the coming of a new age when in-house lawyers in Japan will assume high director- and executive officer-level positions at Japanese listed companies and, with authority and responsibility similar to that of General Counsels and Chief Legal Officers in Europe and the United States, will play a key part in the corporate legal function.

JILAのダイバーシティー研究会及びGC / CLO研究会のご紹介

日本組織内弁護士協会(JILA)は、組織内弁護士およびその経験者によって平成13(2001)年8月1日に設立された任意団体です。組織内弁護士の現状について調査研究を行うと共に、組織内弁護士の普及促進のための様々な活動を行うことにより、社会正義の実現と社会全体の利益の増進に寄与すること、および会員相互の親睦を図ることを目的としています。

ダイバーシティ研究会は、主に女性・若手組織内弁護士の活躍推進、職種/職域の拡大推進およびD&I(ダイバーシティー&インクルージョン)の促進を目的としております。当研究会では、原則として四半期ごとに定例研究会を開催し、また臨時で各種セミナーも開催し、経済界・法曹界で活躍されている外部講師をお招きして講演していただいたり、当会会員によるパネルディスカッション等様々な企画をしていきます。主に組織内弁護士にフォーカスしてダイバーシティの促進に必要なアクションプランを検討し、これを外部に発信・提言していくことを、その主要な研究目的としております。

GC/CLO研究会は、日本の組織内弁護士が、わが国の上場会社等における取締役・執行役員レベルの高位の役職に就任し、欧米のGeneral CounselやChief Legal Officerと同様の権限と責任をもって、企業法務機能に関する主要的な役割を担う新たな時代の到来を加速させる上で必要と考えられるアクションプランを検討し、JILA理事会に対して提言を行う事を、その主要な研究目的としております。

 

Event Information: Equality Gala by LLAN on October 19.

The LGBT Lawyers and Allies Network ("LLAN") is hosting an "Equality Gala" on 19 October 2016 with special guests and speakers: Linda Klein (President, American Bar Association).  Hon Michael Kirby (Justice), Karen Makishima (Diet member), Naosuke Fujita (Goldman Sachs).

RSVP directly by 1 October 2016 through
http://llanjapanequalitygala.peatix.com

お知らせ:
LGBT弁護士・支援者ネットワーク("LLAN")では、特別ゲストとゲストスピーカー:リンダ・クレイン(アメリカ法曹協会会長)、マイケル・カービー(裁判官)、牧島かれん(衆議院議員)、藤田直介(ゴールドマン・サックス)をお招きし、2016年10月
19日(水)に"Equality Gala"を開催致します。

参加ご希望の方は、2016年10月1日までに下記リンクから直接お申し込み下さい。http://llanjapanequalitygala.peatix.com

September 7 - Panel and Documentary Screening on Domestic Violence

Thank you very much for attending our documentary screening and panel discussion!  

We would like to thank our panelists, Amy Woo Lee, Nobuko Otsuki and Vickie Skorji for sharing their extensive experience, insights and practical tips, expertly moderated by Alexis Rosenberg.

Thank you so much to the TMI Associates team for their support and generosity in providing their beautiful office space.

We encourage you to contact Vickie, Jane and Najwa at TELL to host your own documentary film screenings or participate in any way in their outreach and awareness programmes. http://telljp.com/help/ 

The BBC documentary "Love you to death" was not an easy film to watch, but highlighted the real life situations in which the women were in as their lives were tragically cut short.

Some takeaways were:
•    "Violence" or "domestic violence" can have different meanings and thresholds of proof for securing restraining orders under family law, immigration law and criminal law in Japan and in the US/State of California.  The legal structure in Japan is that there is an Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims and the Law on Proscribing Stalking Behavior and Assisting Victims.  The former provides protections for married couples, de facto married couples and divorced couples, as well as those who are living together.  It does not cover those in a dating relationship.
•    Statistics of violence claims in Japan and the US were introduced, and the general understanding was that the cases that get reported did not portray the true picture.  There are many barriers to leaving an abusive relationship which are intertwined with threats of deportation to those living in a country where they do not have legal status, custody rights over children and economic barriers.   In the US however, it is possible to petition for legal status without the assistance of the abusive partner.  In Japan, the family registry system means that the non-Japanese parent has less rights in practice.  For foreign couples living in Japan, it is often the case that the parent in possession of the children's passports has practical custody.
•    A recent example was introduced where a non-Japanese spouse was seeking assistance from an abusive Japanese spouse. The lawyer in the audience who had been contacted for help was able to refer the individual to TELL, which is one of the only first ports of call in these situations.    The relationship was remedied and the non-Japanese spouse has returned home.
•    There are 200 plus government-funded shelters in Japan for women and children leaving abusive relationships, but without fluency in the Japanese language, access to help can be difficult to obtain.  TELL introduced resources which are able to assist in the English language and also pointed to safety plans which the surviver can prepare.
•    We were provided with practical advice as to how to talk to survivors:  not approach them as victims and tell them what they should do; provide options for them and not dictate specific action; the survivors have low self-esteem and are shattered by their experience, so reassuring them that the violence that they were subjected to is not due to their own fault, etc.
•    The panelists' wish list consisted of:  Please connect with TELL in our firms and companies and provide financial support to them to continue with their great work; and  keep on talking about critical issues such as domestic violence, rape and sexual assault.

Again, thank you very much for your participation. We sincerely look forward to seeing you again soon at our next Women in Law Japan event.

Women in Law Japan Executive Committee

Next Event: September 7 - Panel and Documentary Screening on Domestic Violence

We have teamed up with TELL, a NPO which celebrated its 40th anniversary in 2013, dedicated to providing counseling services to Japan's international community, to partner with them on their "Empowering Women: Shining a Light (films & conversations about women and health)" campaign.

We will host a documentary screening and panel discussion on domestic violence statistics, survivors and the legal framework surrounding this critical issue in the US and Japan and resources available to victims.

この度、2013年に40周年を迎えた日本の認定NPO法人の「東京英語いのちの電話」(日本における国際コミュニティーにカウンセリングを行っております)とタグを組み、「女性にパワーを: 光をあてよう(女性と健康に関する映画鑑賞及びディスカッション)キャンペーン」に賛同したイベントを企画致しました。

皆様と共にドメスティック・バイオレンス(DV) (家庭内暴力)、当事者の方々及びそれらを取り巻く法律環境につき考察する機会となればと思い、ドキュメンタリー映画を観たのち、アメリカ法と日本法のエキスパートによるパネル・ディスカッションを開催します。

 


RSVP / お申込み

Please email us at the below address noting the attendee(s) name(s) and email address(es).
 参加者名(英字)とメールアドレスを

下記アドレスまでお送り下さい。

Contact at contact@womeninlawjapan.org


The panel will consist of the following experts:

パネリストの方々は下記の通りです:

Amy Woo Lee

Amy was a senior attorney at Asian Americans Advancing Justice - Los Angeles (AAAJ-LA).  AAAJ-LA is America’s largest Asian American legal and civil rights organization and serves more than 15,000 individuals and organizations every year.  Specifically, Amy provided pro bono representation to low-income, immigrant, limited-English-proficient survivors of domestic violence in their immigration and family law matters.  She has worked with domestic violence survivors since 2001 and specifically in the legal field since 2005. Amy earned undergraduate degrees in Spanish and Psychology from UCLA and her law degree from Loyola Law School, Los Angeles.  She is fluent in both Mandarin Chinese and Spanish.

エイミー・ウー・リー

エイミーはシニア・アトーニーとして、米国ロス・アンジェルスにおけるアジア系アメリカ人の司法正義を前進する米国で最大の司法と人権団体であるAsian Americans Advancing Justice Los Angeles (AAAJ-LA)に勤務しておりました。 AAAJ-LAは年間に1万5千人もの個人と団体にサービスを提供しております。 エイミーは特に低所得層の移民で英語に堪能ではないDVサバイバーの方々への移民法と家族法のプロ・ボノ法律支援をして参りました。 2001年以降からDVサバイバーの支援をしており、法律支援は2005年からしております。 エイミーはカリフォルニア大学ロス・アンジェルス校(UCLA)にてスペイン語と心理学の学位を取得し、ロヨラ・ロースクールにて法律の学位を授与されました。 エイミーは北京語とスペイン語にも堪能です。

 

Nobuko Otsuki

Nobuko is a Japanese law attorney, Consultant at the Shinjuku Family Matters Consultation Center and Deputy Committee Chair of the Dai-ichi Tokyo Bar Association Criminal Defense Committee.

Nobuko started her career as a Japanese law attorney at Kobayashi Sogo Law Office which specializes in corporate fraud investigations and corporate insolvency and restructuring transactions.  She also worked at Japan's foremost law firm, Nagashima, Ohno & Tsunematsu, and was a member of the risk management practice team.  During this time, Nobuko continued to work passionately on matters concerning individuals and family law matters.  She is currently the representative lawyer of Kudanzakaue Law Office where she mainly handles family law and criminal law cases for families and individuals, and has been instrumental in resolving many domestic violence and divorce-related cases.

 

大槻展子

日本法弁護士・新宿家庭問題相談センター相談員、第一東京弁護士会刑事弁護委員会副委員長。

企業の不正調査や法人の倒産・再生を専門とする小林総合法律事務所において弁護士としてのキャリアを開始し、国内有数の事務所の1つである長島大野常松法律事務所に移籍した後は危機管理チームに所属していたが、キャリア開始時から、一貫して個人や家庭の問題にも熱心に取り組んできた。

現在は、九段坂上法律事務所代表弁護士として、家事・刑事等の、家庭や個人の問題を主に取り扱っており、多数のDV・離婚事件を解決に導いてきた。

 

Vickie Skorji

Prior to moving to Tokyo, Vickie she managed an Acquired Brain Injury Support Service in Australia, supporting families and individuals with a variety of neurological conditions such as dementia, Parkinson's disease, Multiple Sclerosis, stroke and migraine.  She has been involved with TELL since 2004 in a variety of positions from a volunteer on the Lifeline, to Training coordinator, a face to face counselor, and currently is the Director of the Lifeline.  During her time at TELL she has developed the TELL school awareness program, suicide prevention programs, psychological first aid programs, TELL's online training platform and TELL me about Tokyo Directory.  Her interests lie in brain anatomy, suicide prevention, cultural awareness, stress management and gender differences, mental health stigma, domestic violence & rape issues in Japan, along with bully prevention programs in schools.  Vickie Skorji has a Bachelor of Behavioral Sciences with honors from La Trobe University and a Masters in Counseling from Monash University in Australia. 

 

ヴィッキー・スコージ

ヴィッキーは東京に来る以前はオーストラリアにおいて後天的脳損傷患者のサービスに携わり、様々な神経系の病態である認知症、多発性硬化症、脳卒中、偏頭痛の方々とその家族をサポートして参りました。  2004年よりTELLに関わっており、命の電話のカウンセラー、研修コーディネーターや個人のカウンセリングを行なって参り、現在はライフライン・ディレクターをしております。TELLにおいては学校におけるTELLの周知活動、自殺防止や心理病の救急手当プログラム、オンラインのトレーニング・プログラムや東京知恵袋を構築しました。 ヴィッキーの関心は脳構造、自殺防止、異文化に対する認知度、ストレス・マネージメント、精神病への偏見、DVやレイプ事件にあり、さらには学校におけるいじめ防止プログラムにも深い関心を持っております。 ヴィッキーはオーストラリアのラ・トローブ大学より行動心理学の学位とモナッシュ大学よりカウンセリングの修士号を授与されております。

 

About the BBC documentary film "LOVE YOU TO DEATH" A Year of Domestic Violence (60 minutes)

In 2013, 86 women in Britain were killed by a husband, a boyfriend or a male ex-partner.  Love You To Death:, a documentary by Vanessa Engle, tells the story of every one of them by giving voice to the traumatized families left behind.

Engle says: "There are so many assumptions about domestic violence, but the striking thing was that the women were from all over the country and had died in such widely differing circumstances.  They were from very different cultural backgrounds. Some were teenagers, others in their 80s. And the length of their relationships with the perpetrators varied from just a few weeks to over 40 years. Some were relationships with a history of violence, but – perhaps surprisingly - in many instances, the murder was the first act of violence ever to occur.

BBCドキュメンタリー映画「Love you to death 家庭内暴力の一年」(60分)について

2013年に英国内で86名もの女性が夫、ボーイフレンドや元男性パートナーにより殺害されました。 ヴァネサ・エンゲル監督がそれらの方々の残されたご家族に話を聞くことで人物像を浮き彫りにしていきます。

エンゲル監督は「家庭内暴力に関して、様々な前提が存在するのは確かです。 しかし、この映画で取り上げている状況で一番衝撃的なことは、女性たちが英国内の様々な地域にいたことや、それぞれに極めて異なる状況下にあったことです。 異なる文化背景で、年齢も10代から80代でした。 殺害者との人間関係の年数もバラバラで、数週間から40年以上と幅がありました。 暴力が長年続く状況もあれば、驚くことに多くの場合、殺害事態が初めての暴力行為であったことです。」

About TELL

TELL is a not-for-profit organization dedicated to providing world-class, effective support and counseling services to Japan’s international community as well as helping to address the country’s growing mental health care needs. 

TELL will be a leader in services and education, practicing state-of-the-art standards of care in the field of mental health.

http://telljp.com/

TELLについて

東京英語いのちの電話(TELL)は、国際化に伴って発生するこころの問題に対し、ハイレベルのカウンセリング・サポートの提供を目指すとともに、日本において高まっているメンタルヘルスケアへの必要性に応えていくことを目的として設立された非営利団体です。

メンタルヘルス(精神衛生)分野の先駆けとなり、最高のサービスを提供することを目指します。

http://telljp.com/

We thank TMI Associates for kindly offering to host Women in Law Japan for this event.

TMI総合法律事務所にはWILJへの会場提供をお引き受けくださり運営委員一同より心から感謝申し上げます。
 
Women in Law Japan Executive Committee
Women in Law Japan運営委員会一同

Diversity & Inclusion Panel 「ダイバーシティ&インクルージョン」パネル - June 1 2016

Women in Law Japan held an exciting panel discussion on Diversity & Inclusion featuring three specialists in the field and moderated by a member of the Diversity & Inclusion group at Baker & McKenzie, Tokyo. The discussion between panellists and the crowd was lively, covering topics such as "what is diversity and what is inclusion", "how to get senior management involved in diversity inclusion", and "what are the commercial benefits of diversity?". Attendees resolved to make one change in their lives - big or small, at work or home - to improve diversity inclusion.

この度、Women in Law Japanは「ダイバーシティ(多様性)&インクルージョン」についてのパネルディスカッションを開催し、大変有意義な機会を持つことができました。このディスカッションには3名の専門家をゲストに迎え、ベイカー&マッケンジー法律事務所(東京)のダイバーシティ&インクルージョングループのメンバーが司会を務めました。

「"ダイバーシティ"とは何か?"インクルージョン"とは何か?」、「経営陣に"ダイバーシティ&インクルージョン"に積極的に関与してもらうためには?」、「"ダイバーシティ"の商業的利益は?」等々のトピックを網羅したパネリストとの活発なディスカッションを通して、

参加者はダイバーシティ&インクルージョンの推進のため、それぞれの職場や家庭において、たとえ小さなことからでも自ら変化を起こすべく決意する機会となりました。

The 2nd WILJ event (April 6)

Thank you very much for attending last night's event, and also a huge thanks to Claire for her candid, insightful and practical advice.

With over 60 attendees, we could not have had such a successful gathering without your enthusiastic participation and we hope you found the evening enlightening and enjoyable.

Claire's enthusiasm is contagious – I hope you went home inspired and invigorated as much as we did!

Some of the takeaways were:
•    Be objective about yourself (one tip is to keep an updated resume with the work that you have been doing).
•    Whether you can provide a solution is key.
•    It is a competitive world – you have to stand up.
•    Being emotional about the work that you are doing can be a good thing – it shows how attached and committed you are about the success of the project.
•    In negotiation (eg salary review meeting), you are playing a role.  Understand your audience.
•    Find a mentor/sponsor/network – people with mentors achieve more!
Claire talked about negotiation and identity, and introduced us to the following books:
•    Beyond Reason: Using Emotions as You Negotiate              by Roger Fisher and Daniel Shapiro
•    Getting to Yes: Negotiating Agreement Without Giving In     by  William L. Ury, Roger Fisher and Bruce M. Patton
*Also available in Japanese: 『新ハーバード流交渉術 論理と感情をどう生かすか』
•    On Identity by Amin Maalouf
Voices from the attendees:
•    "I wish I had heard Claire speak 20 years ago, it was so full of wonderful advice."
•    "It was absolutely amazing – so glad to have joined."
•    " I heard that Claire puts on charity concerts; when is the next one?"


Again, thank you very much for your participation. We sincerely look forward to seeing you again soon at our next Women in Law Japan event.